Главою бил о сруб светлицы :)
November 25, 07 by TracKerНашел вот такой вот перевод Падонковского сленга на Старословянский
) Некоторые с переводом
- “Писарь возжигаше!!” – Афтар жжет!
- “Учи старОсловенской!” – Учи Албанский!
- “В Козельск, зверюго!!” – В Бобруйск, животное!
- “Сие творение смердит, а писарь охальник.” – КГ/АМ
- “Буквицы сии зело многочисленны, при том тяжек труд разбирать.” – Многа букоф.
- “Первейший бысть, и с отроковицей не возлежал!“ - Первонах, и нии…
- “Люди лепо глаголют!” – Каменты рулят
- “Да воспомянуту быти!” – В мемориз
- “Благодарствую, порукоблудил” – Спасибо, подрочил
- “Главою бил о сруб светлицы” – Бился головой об стену
- “Тьма буквиц!” – Многа букоф!
- “Боян!“
- “Летопись не читаше, но бояре глаголют – не лепо!“
- “Писарь – пий отраву!“
- “Пошто вы травише?“
- “Писарь, строчи пуще, ибо зачтется.” – Афтар, пеши исчо
- “А кто допрежь да понеже – суть содомиты поганые.“
- “Промеж дюжины.” – В десятке.
- “Занесть в летописи!” – В мемориз!
- “Зело забавлявше, через то сверзише с седалища под трапезу.“
- “Мочи нет боле!“
- “Мочи нет боле, ибо псалом!“
- “Во полымя!“
- “Писарь, паки твори!“
- “Смехот не сдержати“
- “Возхохотамше под лавкою“
- “ТЕМА ПЕРСЕЙ НЕ РАСКРЫТА!!!!“
Источник тут: http://volia.org/forum/index.php?showtopic=18375